Una casa de cannabis con dos cuartos: Barcelona (Born) y Buenos Aires (Palermo Soho). Membresía por padrinazgo. Cena, pincho, conversación.
A cannabis house with two rooms: Barcelona and Buenos Aires. Sponsored membership. Dinner, pincho, conversation.
Hacerse socio
Sobremesa opera dos cuartos como una sola casa. Los socios de cualquier ciudad tienen derecho a visitar el otro cuarto.
Sobremesa operates two rooms as one house. Members of either city have visiting rights at the other.
36 asientos. Cocina visible. Cinco pinchos rotativos por semana. Tres a cuatro selecciones de pre-rolado para maridar. Antoni en la cocina los miércoles a viernes; Sofía en el salón los jueves a sábados.
36 seats. Visible kitchen. Five rotating pinchos per week, paired with three to four pre-rolls. Antoni in the kitchen Wed–Fri; Sofia on the floor Thu–Sat.
32 asientos. Misma cocina visible, misma disciplina, mismo libro de socios. Sofía vivió en Buenos Aires los tres primeros meses para abrirla. Apertura tranquila en octubre — sin prensa, sin anuncio.
32 seats. Same visible kitchen, same discipline, same member ledger. Sofia lived in Buenos Aires for the first three months to open it. Quiet October opening — no press, no announcement.
Antoni escribe el menú semanal a mano cada lunes. Cinco pinchos rotativos, tres a cuatro pre-rolados maridados. El menú es el producto entero.
Antoni writes the weekly menu by hand every Monday. Five rotating pinchos, three to four paired pre-rolls. The menu is the entire product.
Tiempo promedio cena-a-salida: 3.5 horas. La cena termina rápido. La sobremesa — el rato de conversación, vela, pre-rolado, otro vaso — es lo que paga el socio.
Average dinner-to-departure time: 3.5 hours. The dinner ends fast. The sobremesa — the stretch of conversation, candle, pre-roll, another glass — is what the member is paying for.
“No vendemos cannabis. Vendemos la sobremesa. El cannabis es lo que aparece después de los pinchos. La sobremesa es por lo que vienen.”
“En Buenos Aires la gente ya sabe cómo es una sobremesa. No tenemos que enseñarles. Solo abrir un cuarto donde puedan tenerla bien.”
Cada socio recibe un carnet de cartón crema con su número de membresía, su ciudad original, y el nombre del socio que lo presentó. Firmado a mano por uno de los fundadores. Hecho una sola vez.
Each member receives a cream-card with their member number, their originating city, and the name of the member who sponsored them. Signed by hand by one of the founders. Issued once.
El carnet abre ambas puertas. Socio M-007 puede ir a la Casa Palermo sin reserva. Socio M-184 puede ir a la Casa Born. La membresía es de la casa, no del cuarto.
La membresía no se solicita. Se presenta. Un socio actual presenta a un candidato; un fundador lo firma en el libro de socios. Sin formulario. Sin lista de espera pública.
Membership isn’t applied for. It’s presented. A current member presents a candidate; a founder signs them into the ledger. No form. No public waitlist.
Cómo hacerse socio →